Al presentar una solicitud de ciudadanía italiana, un visado, un permiso de residencia o, en general, cualquier otro trámite administrativo, los documentos expedidos en el extranjero deben ser reconocidos como válidos por las autoridades italianas. Por este motivo, pueden ser necesarios procedimientos como la apostilla, la legalización y la traducción certificada. Aunque suelen mencionarse conjuntamente, se trata de trámites diferentes que cumplen funciones distintas y cuyos requisitos pueden variar en función del país de origen del documento, del Consulado de Italia competente y del tipo de solicitud.
¿Qué es la apostilla?
La apostilla es una certificación internacional que acredita la autenticidad de un documento público, como un certificado de nacimiento, de matrimonio o de antecedentes penales. Está prevista por el Convenio de La Haya y permite que los documentos emitidos en los países adheridos sean reconocidos en Italia mediante un procedimiento simplificado.
En cambio, cuando el documento procede de un país que no forma parte del Convenio de La Haya, es necesario seguir el procedimiento de legalización, que comprende varias fases de autenticación antes de la intervención del Consulado de Italia competente.
El papel de la traducción certificada
La apostilla o la legalización acreditan la autenticidad del documento, pero no permiten que las autoridades italianas comprendan su contenido. Por ello, a menudo también se exige una traducción certificada al italiano, que garantice la correspondencia fiel entre el texto original y su traducción.
Es importante tener en cuenta que los procedimientos para certificar las traducciones no son iguales en todos los Consulados de Italia. Algunos exigen que las traducciones sean realizadas por traductores incluidos en sus listas oficiales, mientras que otros aceptan traducciones realizadas por profesionales cualificados, siempre que cumplan determinados requisitos formales. Por ello, verificar previamente la normativa aplicable es fundamental para evitar retrasos o requerimientos de documentación adicional.
En algunos países, la legalización consular de la traducción ha sido sustituida en los últimos años por la apostilla de la propia traducción. En Brasil o Argentina, por ejemplo, una vez apostillado el documento oficial, la traducción realizada por un traductor inscrito en el colegio oficial de traductores del país también puede ser apostillada. El documento resultante tendrá la misma validez legal que un documento cuya traducción haya sido legalizada por el Consulado de Italia en otros países.
La traducción jurada en Italia
Como alternativa a la certificación de la traducción realizada en el extranjero por los Consulados de Italia, es posible traducir el documento directamente en Italia y certificar la traducción mediante su juramento (asseverazione) ante un tribunal italiano. El documento traducido y jurado de esta forma tendrá la misma validez legal que un documento traducido en el extranjero con una traducción certificada por el Consulado de Italia competente.
¿Por qué es importante seguir el procedimiento correcto?
Confundir la apostilla, la legalización y la traducción certificada o jurada es una de las causas más frecuentes de retraso en los trámites administrativos. Un documento preparado de forma incorrecta puede dar lugar al rechazo de la documentación, generar costes adicionales, obligar a repetir determinados trámites y prolongar considerablemente los plazos de gestión.
Por este motivo, siempre es recomendable verificar los requisitos antes de solicitar certificaciones o traducciones, de modo que toda la documentación pueda presentarse completa y conforme desde el primer envío.
Your Way to Italy: nuestra asistencia
¡Nuestro equipo está disponible para ofrecer apoyo y asesoría en materia de ciudadanía italiana, permisos de residencia y de derecho migratorio! ¡Contáctanos para reservar tu primera consulta con nosotros! #Yourwaytoitaly
El contenido de este artículo tiene como finalidad ofrecer indicaciones generales sobre el tema. Para dudas o casos específicos, se recomienda solicitar asesoría especializada en función de tu situación particular.
Artículo escrito por Alessia Ajelli, Managing Associate de LCA Studio Legale, abogada especializada en derecho migratorio y ciudadanía italiana, y Paolo Grassi, Trainee de LCA Studio Legale.
Artículo modificado el 06/07/2026